|
שני ביצועים מעניינים לסיפור חד גדיא שלנו:
על פי אוריאל אופק (דבר, 31 במרץ 1961) הגרעין ה"חד גדיאתי" הקדום ביותר מצוי כנראה בטקסי יוון העתיקה, כאשר בשעת הקרבת קרבן בזבח אומר הכהן: לא אני שחטתי את החיה הקדושה, אלא להב המאכלת. הלהב אומר לא אני שחטתי אלא הניצב וגם הניצב מעביר את האשמה ממנו והלאה.
בהגדות שהופיעו עד סוף המאה ה-16 לא נמצא "חד גדיא" כלל. על פי אופק, הדעה המקובלת היא כי מדובר באגדת עם בעלת תוכן חילוני שצורפה להגדה, כדי לעורר את הילדים העייפים ולפיכך ראוי הטקסט לתואר "שיר הילדים המודפס הראשון בעולם". מפרשים מסורתיים התקשו להסכים לדעה זו וניסו למצוא בטקסט כוונה נסתרת (חד גדיא= הגדי חד חידה). נקדימון ליברכט, הציע בשנת 1731 פתרון לחידה בדמות הצוררים שקמו לעם ישראל:
החתול-אשור, הכלב-בבל, המקל-פרס, האש-יוון, המים-רומי, השור-המוסלמים, השוחט-הצלבנים ואחריהם העותומנים. באשר למקורו של "חד גדיא" הדעות חלוקות. יש ששיערו שמקורו בשירי ילדים צרפתיים דוגמת "לאן זה תצאי, ביקאט" (וגם כאן Biquette ). במאה ה-19 טענו מספר חוקרים מבריטניה ומארה"ב כי "חד גדיא" הוא דווקא המקור לטקסט הבא המובא במאמרו של אופק בתרגום:
זה האכר הזורע כלאייים
שגידל השכוי לבן הכנפיים שהעיר את הכומר מגולח הלחיים שהשיא את הגבר לבוש הקרעיים שנשק לעלמה עצובת העיניים שחלבה הפרה בעלת הקרניים שנגחה את הכלב
שנשך החתול
שטרף העכבר
שאכל השעורה שהיתה בבית אשר ג'ק בנה הטקסט נושא את הכותרת: "הבית אשר ג'ק בנה".
|
Accumulative tales are of very high antiquity. The original of " the House that Jack Built" is well known to be an old Hebrew hymn in Sepher Haggadah |
על פי אופק ואחרים (למשל ב- Folktales of the Jews: Tales from Eastern Europe עמ' 197), מעוררת מחשבה העובדה כי רבים מחוקרי הפולקלור היהודיים מנסים למצוא את מקורו של "חד גדיא" באגדות לועזיות בשעה שחוקרים אנגלים מודים שאגדות העם שלהם מקורן ב"חד גדיא" היהודי. אופק מסיים את מאמרו בקביעה כי אין לדעת בבירור מי שאב ממי ומי השפיע על מי, כי אגדות העם הן נכס כל העמים וכל עם מוסיף להן נופך משלו.
|